Jael wrote:
×¤×•×¨×•× ×‘×¢×‘×¨×™×ª ×™×”×™×” רעיון × ×”×“×¨
I dont think I can read that. I just am learning hebrew. but it says, "evrit" so it has somthing to do with hebrew.
Offline
J0j2 wrote:
Jael wrote:
פורו� בעברית יהיה רעיון � הדר
I dont think I can read that. I just am learning hebrew. but it says, "evrit" so it has somthing to do with hebrew.
it says poor-oh vev-are-t yi-yah rye-von head-are and it means idea whoould be in crisis. something like that.
Offline
maki wrote:
My Dad's family is Jewish, though we use Yiddish more, I barely know any Hebrew because of that
oh ok.
Offline
abeair wrote:
Jael wrote:
פורו� בעברית יהיה רעיון � הדר
I probably translated wrong, but it looks like "Foro will have an idea in citrus." DO NOT LAUGH!
What? IS THERE ANYONE WHO SPEAKS BOTH ENGLISH AND HEBREW?!
Offline
zizins wrote:
J0j2 wrote:
Jael wrote:
פורו בעברית יהיה רעיון הדר
I dont think I can read that. I just am learning hebrew. but it says, "evrit" so it has somthing to do with hebrew.
it says poor-oh vev-are-t yi-yah rye-von head-are and it means idea whoould be in crisis. something like that.
And why is that a crisis? lol. ?
Offline
J0j2 wrote:
abeair wrote:
Jael wrote:
פורו� בעברית יהיה רעיון � הדר
I probably translated wrong, but it looks like "Foro will have an idea in citrus." DO NOT LAUGH!
What? IS THERE ANYONE WHO SPEAKS BOTH ENGLISH AND HEBREW?!
I do. Well, not very fluently. From what I know, he said "Hebrew would be an idea" At the beggining, he says "Foro", and I don't know what that means. At the end he says "Hadar", and again I don't know what that means.
Offline
I think hadar (as in 'hadar ohel' - place of eating) It means place. I dunno. Well, this is a hilarious topic from all these things lost in traslation. Ech bahootz? Car bahootz po. Inee ohevet dag hammutz taam gleeda!! lol.
Offline
So it's "Hebrew would be an idea at a place." Hmm... this dosen't make any sense unless we find out what "Foro" means.
Offline
Anybody heard songs from the new Matis album? One day and Darkness to light are really good!
Offline
coolperson wrote:
So it's "Hebrew would be an idea at a place." Hmm... this dosen't make any sense unless we find out what "Foro" means.
lol.
Offline
J0j2 wrote:
abeair wrote:
Jael wrote:
פורו� בעברית יהיה רעיון � הדר
I probably translated wrong, but it looks like "Foro will have an idea in citrus." DO NOT LAUGH!
What? IS THERE ANYONE WHO SPEAKS BOTH ENGLISH AND HEBREW?!
Yeah, (me).
Offline
I can speak some. Shme own taat-makal (Translation: I own I sub-machinegun)
Offline