Hi all,
Thanks for this great tool and for the translation. The community seems to be active and I think that Scratch needs promotion.
I updated french translation : a big portion of the UI is now in french. But I don't have any idea about posting/sharing/sending my fr.po file :
- Mail to a Scratch team member ?
- Public ou semi-public server ?
Didier
Offline
It would be useful to give a brief description on how your translation differs from the one that comes with Scratch
Offline
andresmh wrote:
It would be useful to give a brief description on how your translation differs from the one that comes with Scratch
The one that comes with scratch had only blocks translated (which is the most important, as said my 10 years old son, and I agree with him !).
After a diff with claudep's file, we had the same goal : the UI. We are at the same point : only very few messages not translated, but no MIDI instr. translated. My .po is mainly the same as claudep's one, only details or personal differences.
andresmh wrote:
I'd suggest putting it on a public server so everyone can see it. Thanks!
Well... [strike]Have you[/strike](my english is definitly bad :-()Do you have any suggestion for such a server ?
Didier
Last edited by tanin (2007-12-22 17:37:41)
Offline
tanin wrote:
andresmh wrote:
It would be useful to give a brief description on how your translation differs from the one that comes with Scratch
The one that comes with scratch had only blocks translated (which is the most important, as said my 10 years old son, and I agree with him !).
After a diff with claudep's file, we had the same goal : the UI. We are at the same point : only very few messages not translated, but no MIDI instr. translated. My .po is mainly the same as claudep's one, only details or personal differences.andresmh wrote:
I'd suggest putting it on a public server so everyone can see it. Thanks!
Well... Have you any suggestions for such a server ?
Didier
Bonjour Didier et Claude!
Thanks for your offers to give us your fr.po files!
Didier, you might consider using http://www.box.net/ to post your file, it is a free online storage service.
Would you both like to collaborate on the translation, in order to come up with one that we can offer with the current Scratch download?
We plan to set up a wiki sometime in the future to facilitate this type of translation collaboration, but in the meantime using this forum is a great way to start.
Please let me know what I can do to help you coordinate the French translation effort, I am also in contact with a third person, from Canada, who might have feedback on your translations.
Thanks for the input, looking forward to collaborating with you to make a French translation of the Scratch user interface!
Cordialement,
Evelyn
MIT Scratch Team
Offline
andresmh wrote:
Didier, you might consider using http://www.box.net/ to post your file, it is a free online storage service.
Hello Evelyn,
Thank you for the quick reply (and sorry for my poor english !). I've set up an account on box.net and will post my fr.po file as soon as possible (I'm at workplace for the moment).
andresmh wrote:
Would you both like to collaborate on the translation, in order to come up with one that we can offer with the current Scratch download?
The process have to be very light, but I'm OK to contribute !
The translation (claudep's one and mine) is almost complete. We need to agree with claudep on some details : I don't know if he is ready to look at my file to produce a unique result (very easy with a diff tool).
Bien cordialement,
Didier
Offline
tanin wrote:
The translation (claudep's one and mine) is almost complete. We need to agree with claudep on some details : I don't know if he is ready to look at my file to produce a unique result (very easy with a diff tool).
Salut Didier,
This is a great idea! Once you upload your file, Claude can look at it and look for differences with a diff tool and then suggest changes if he has any.
Once you have agreed on a translation, we would love to have your fr.po file!
I could then look it over as well (I speak a bit of French).
Thanks for your time!
Merci bien ~
Evelyn
Offline
Hello,
Sorry for the late reply : I've been away from home last days for professional reasons. Here is my version : http://www.box.net/shared/4p0az125cg
I found a mistake in blocks translation and corrected it.
Claude : do you agree to look at my fr.po file and try to merge your version with mine ?
I would also appreciate everyone's idea or else.
Didier
Last edited by tanin (2008-01-04 18:04:26)
Offline
tanin wrote:
Hello,
Sorry for the late reply : I've been away from home last days for professional reasons. Here is my version : http://www.box.net/shared/4p0az125cg
I found a mistake in blocks translation and corrected it.
Claude : do you agree to look at my fr.po file and try to merge your version and mine ?
I would also appriciate everyone's idea or else.
Didier
Hello Claude and tanin,
Claude, have you looked at tanin's version of the fr.po file yet?
As soon as you have agreed on a translation, please let me know and I will download it and include it in the next Scratch release.
Thanks for your time!
Evelyn
Offline
Hi everybody, Bonjour `a tous,
(english will follow)
J'ai mis `a la disposition des usagers une version québécoise francophone du fichier fr.po `a l'adresse suivante : http://squeaki.recitmst.qc.ca/wakka.php?wiki=TrouverScratch/download&file=fr.po .
Tout est francisé dans l'interface. J'ai subsitué le mot "objet" `a "sprite" car ce dernier n'est nullement francophone et si je désire que les écoles utilisent ce merveilleux outil, j'ai préféré le modifier ainsi. J'ai utilisé le mot "objet" pour être en lien avec Squeak qui utilise cette expression.
English message
I put for your convenience a complete french canadian version of the file fr.po at this URL : http://squeaki.recitmst.qc.ca/wakka.php?wiki=TrouverScratch/download&file=fr.po .
All the Scratch interface is completely french for French Canadian of Quebec. I rename "sprite" as "object" to link it with this expression in Squeak. Even if somebody translate "sprite" as "sprite" in French, it is not a correct translation. "Sprite doesn't exist in French. That's why I used "object" (if you prefer "objet" in French). I think it's a more appropriate word.
Au plaisir,
Have fun,
Pierre
Last edited by pcouillard (2008-01-17 11:02:30)
Offline