To person who understands Japanese.
At first I'm Japanese.
If Japanese is for the person who is not readable, I put an English sentence under the Japanese.
Because I am weak in English, please permit that I do that it becomes a strange English sentence and reach it.
In addition, I translate some English sentences using translation function of Yahoo! Translation.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
数値認識に問題あり?
Is there a problem in numerical value recognition?
私はScratch1.4を日本語表記で使用しています。
I use Scratch1.4 in Jpanese notation.
<wait( )secsc>の数値に1.61や1.84などを入れると、1.6099999... や1.8399999...となってしまいます。
If I input 1.61 or 1.84 into value of <wait( )secsc>, value of <wait( )secsc> will become 1.6099999... or 1.839999... .
<wait( )secsc>↓
<wait( 1.61 )secsc>→<wait( 1.609999 )secsc>
<wait( 1.84 )secsc>→<wait( 1.8399999 )secsc>
これってバグですよね?
Is this the bug?
Offline
fg123 wrote:
Your english is quite well.
![]()
Your English could be better - you should have said "your English is quite good". xD
...
There was a topic a while ago about how Scratch sometimes can't store numbers accurately... unfortunately, I can't find the topic
I think this is a similar case though.
Last edited by Jonathanpb (2011-04-23 19:03:09)
Offline
英語は・・・ほんと苦手です。
わからないとすぐ翻訳サイトに頼ってしまって・・・;
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
このような話は以前にもあったんですね。
That story had ever been spoken by this form.
このような症状はバグであり、私だけのことではないと。
That symptom is the bug. And, it doesn't happen only to me.
原因がわからないとのことですけれど、Scratch1.5だか2が出れば改善されてますかね?
Though you do not seem to understand a cause, is it improved if Scratch1.5 or 2 appears?
私は、いつか改良版が出てこういうことが改善されていることを願います。
I hope that an improved version appears before us sometime, and such a thing is improved.
Offline
あ。 はじめを訳すのを忘れてました・・・;
Oh. I forget to translate begining...;
英語は・・・ほんと苦手です。
I'm ... really weak in English.
わからないとすぐ翻訳サイトに頼ってしまって・・・;
I depend on the translation site as soon as do not understand it...;
Offline
kanatan wrote:
英語は・・・ほんと苦手です。
わからないとすぐ翻訳サイトに頼ってしまって・・・;
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
このような話は以前にもあったんですね。
That story had ever been spoken by this form.
このような症状はバグであり、私だけのことではないと。
That symptom is the bug. And, it doesn't happen only to me.
原因がわからないとのことですけれど、Scratch1.5だか2が出れば改善されてますかね?
Though you do not seem to understand a cause, is it improved if Scratch1.5 or 2 appears?
私は、いつか改良版が出てこういうことが改善されていることを願います。
I hope that an improved version appears before us sometime, and such a thing is improved.
さて、このグリッチが本当に問題はない、この場合には、3.0999999は3.1秒で類似しています。
Offline