Lightnin wrote:
Ummm.. let me see - I'm still learning about the pootle server. I'm pretty sure we can just make you an admin for Russian, then you can commit changes anytime you like. I'll check it out and get back to you soon!
Hmm...
How can you see who is the language admin?
Is there any for Swedish translation?
Offline
jacool wrote:
Lightnin wrote:
Ummm.. let me see - I'm still learning about the pootle server. I'm pretty sure we can just make you an admin for Russian, then you can commit changes anytime you like. I'll check it out and get back to you soon!
Hmm...
How can you see who is the language admin?
Is there any for Swedish translation?
Hi jacool -
No, there's no way for regular translators to see who the admin is. But we know! Currently, there is no Swedish language administrator for the website. Would you like to be one?
Offline
Ok MRN and JSO -
We've made you administrators for your respective languages. This means you can now use the coveted "commit" link...
Check out the instructions here to see where it is:
http://info.scratch.mit.edu/Translation/Translating_scratch.mit.edu
Just login and click "commit" as per instructions above. Then wait about a day (sorry!) for the gears to grind. Then check the website, and see if your fixes have been applied.
If(applied)
yay!
else
..post here or 'contact us' and we'll go delving into the machinery to see what's wrong.
Thanks for working on this!
Offline
Lightnin wrote:
jacool wrote:
Lightnin wrote:
Ummm.. let me see - I'm still learning about the pootle server. I'm pretty sure we can just make you an admin for Russian, then you can commit changes anytime you like. I'll check it out and get back to you soon!
Hmm...
How can you see who is the language admin?
Is there any for Swedish translation?Hi jacool -
No, there's no way for regular translators to see who the admin is. But we know! Currently, there is no Swedish language administrator for the website. Would you like to be one?
Yes, that would be good!
But I have some problems regarding the translation;
I would guess that when there are plural forms the site just adds an 's' to the end, but in Swedish (Where some parts of grammar have no rules) you don't add an 's' in the end, sometimes you add "er", "ar", "are" and sometimes the word remains unchanged.
Is there a possibility to translate the plural form seperately?
Offline
Lightnin wrote:
Ok MRN and JSO -
We've made you administrators for your respective languages. This means you can now use the coveted "commit" link...
Check out the instructions here to see where it is:
http://info.scratch.mit.edu/Translation/Translating_scratch.mit.edu
Just login and click "commit" as per instructions above. Then wait about a day (sorry!) for the gears to grind. Then check the website, and see if your fixes have been applied.
If(applied)
yay!
else
..post here or 'contact us' and we'll go delving into the machinery to see what's wrong.
Thanks for working on this!
Cool! Thanks! Too bad we have to wait though.... D:
Offline
Hi Jacool,
I don't remember exactly how pluralization works in the Scratch website translation, but go ahead and make a few translations. If you see that the pluralizations are getting some extra 's's where they should be 'ar' or 'er', then write to me at evelyn@media.mit.edu and I can try to help to fix those translations.
All the best,
Evelyn
MIT Scratch Team
jacool wrote:
Lightnin wrote:
jacool wrote:
Hmm...
How can you see who is the language admin?
Is there any for Swedish translation?Hi jacool -
No, there's no way for regular translators to see who the admin is. But we know! Currently, there is no Swedish language administrator for the website. Would you like to be one?Yes, that would be good!
But I have some problems regarding the translation;
I would guess that when there are plural forms the site just adds an 's' to the end, but in Swedish (Where some parts of grammar have no rules) you don't add an 's' in the end, sometimes you add "er", "ar", "are" and sometimes the word remains unchanged.
Is there a possibility to translate the plural form seperately?
Offline
evhan55 wrote:
Hi Jacool,
I don't remember exactly how pluralization works in the Scratch website translation, but go ahead and make a few translations. If you see that the pluralizations are getting some extra 's's where they should be 'ar' or 'er', then write to me at evelyn@media.mit.edu and I can try to help to fix those translations.
All the best,
Evelyn
MIT Scratch Team
Well, in the Scratch Website file there is an original word called 's' Is that used for plurals or for ownings?
Offline
evhan55 wrote:
Hi Jacool,
I don't remember exactly how pluralization works in the Scratch website translation, but go ahead and make a few translations. If you see that the pluralizations are getting some extra 's's where they should be 'ar' or 'er', then write to me at evelyn@media.mit.edu and I can try to help to fix those translations.
All the best,
Evelyn
MIT Scratch Team
Hi Evelyn - I'm having problems with plural forms as well. In Russian, there are two possible plural forms, which depends on the number. Here is an example using the word "month":
1, 41, 21 месяц
2, 3, 4, 42 месяца
0, 5, 6, 7, 8, 39, 11, 12, 13, 14 and other "teens" месяцев
The number pattern is the same for other words, but the word endings vary depending on the word group. If we use the word "minute", the endings will be completely different:
1 минута
2, 3, 4 минуты
5, 6, 7, 8 минут
Is it possible to have a seperate word for each plural form on Scratch?
Offline
Plural forms are a problem in Dutch too,
1 Year > 1 Jaar
2 Years > 2 Jaren
Same for days,
1 Day > 1 Dag
2 Days > 2 Days,
I think all plurals should be in the translation separately. Just "Day", "Days" not "Day" "s"
And thanks for the admin thing ^^
Joren
Offline
Is the Spanish translator good? Because I know a little Spanish.........
I now notice that seems incredibly off-topic.
Last edited by littletonkslover (2010-01-30 17:13:49)
Offline
Yeah, the russian translation on the program is not very good... I speak russian fluently and it's still hard to make sense of it!
Offline
Dear MRN,
Sorry for the delayed response. I might work with another translator in trying to solve this pluralization issue once and for all. If we come up with a solution, would you be willing to test it for us?
Best,
Evelyn
MyRedNeptune wrote:
evhan55 wrote:
Hi Jacool,
I don't remember exactly how pluralization works in the Scratch website translation, but go ahead and make a few translations. If you see that the pluralizations are getting some extra 's's where they should be 'ar' or 'er', then write to me at evelyn@media.mit.edu and I can try to help to fix those translations.
All the best,
Evelyn
MIT Scratch TeamHi Evelyn - I'm having problems with plural forms as well. In Russian, there are two possible plural forms, which depends on the number. Here is an example using the word "month":
1, 41, 21 месяц
2, 3, 4, 42 месяца
0, 5, 6, 7, 8, 39, 11, 12, 13, 14 and other "teens" месяцев
The number pattern is the same for other words, but the word endings vary depending on the word group. If we use the word "minute", the endings will be completely different:
1 минута
2, 3, 4 минуты
5, 6, 7, 8 минут
Is it possible to have a seperate word for each plural form on Scratch?
Offline
MyRedNeptune wrote:
In Russian, there are two possible plural forms, which depends on the number. Here is an example using the word "month":
1, 41, 21 месяц
2, 3, 4, 42 месяца
0, 5, 6, 7, 8, 39, 11, 12, 13, 14 and other "teens" месяцев
The number pattern is the same for other words, but the word endings vary depending on the word group. If we use the word "minute", the endings will be completely different:
1 минута
2, 3, 4 минуты
5, 6, 7, 8 минут
MyRedNeptune, would you be so kind so to list the full set of translations for the following words? (BTW, help from any other Russian speaking Scratcher is welcome!!!)
* sprite
* script
* minute
* hour
* day
* week
* month
* year
* access
* tagger
* person
* download
* gallery
* member
* creator
* project
If you saw other bad pluralizations in the website, please add them to the list.
Thanks in advance for your help!
BTW2: if there are other languages that have such a complex behaviour as the Russian one, do not hesitate to add your translations too!
Offline
Scratch is also not very good translated to Russian. Can I help the authors to translate it better?
(I'm from Russia)
Offline
Ace-of-Spades wrote:
Neptune, try using Babelfish.yahoo.ca
That would be scary... Try to translate with Babelfish to any random language, and then back, and look at the horrendous outcome O_O
Offline
kittenizator wrote:
Scratch is also not very good translated to Russian. Can I help the authors to translate it better?
(I'm from Russia)
Sure - this pages explains how:
http://info.scratch.mit.edu/Translation
Thanks!
Offline
One of online translators translated bug fixes as Щипки жуков!
That means fixes of insects!
Offline
Online translators FAIL. The Chinese version is bad too- I have to face bad translations and some things on the website written in English. (I should be saying that on a different post about the Chinese webpage). Google Translator can't even get out anything accurate and it confuses words that have multiple definitions. It just translates word for word like a machine. Yahoo Babelfish and Bing are EVEN worse. Don't think about trying.
Last edited by a1130 (2010-12-18 18:01:07)
Offline
The Russian translator is terrible. I speak, like, 5 languages fluently (English, French, Russian, German, Spanish), and 3 slightly (Italian, Chinese, Japanese) (I have a great memory, and, like multiple learning other languages books in my house), and online translators are terrible. The way they phrase Russian is sort of like this: did you about orange run cat hear? What it was meant to mean: Did you hear about the orange running cat?
Offline
If you want to go to Russia.
nikkiperson2 wrote:
Why would you need a Russian translator if you speak English perfectly?
oh wait, nevermind. there are other people who can't speak english who are Russian
Offline
Oramis wrote:
Ace-of-Spades wrote:
Neptune, try using Babelfish.yahoo.ca
That would be scary... Try to translate with Babelfish to any random language, and then back, and look at the horrendous outcome O_O
XD! Try "Do you like waffles" and translate to Chinese-Trad. Translate back.
And good luck guys!
Offline
ImagineIt wrote:
Oramis wrote:
Ace-of-Spades wrote:
Neptune, try using Babelfish.yahoo.ca
That would be scary... Try to translate with Babelfish to any random language, and then back, and look at the horrendous outcome O_O
XD! Try "Do you like waffles" and translate to Chinese-Trad. Translate back.
And good luck guys!
Lol, thats hillarious
Offline