Pages: 1
Hello!, we should have a way to have an english UK translation of Scratch at scratch.uk.mit.edu.
Please ask if you want more information.
Offline
Youu just add u's to every single wourd with an ou in it. Sourt ouf like this.
Offline
Actually, British English is pretty different from US English. There are some differences like color/colour, but sometimes entire significant words vary, and in some cases, an average American can't understand average Englishman (and vice versa).
I think that it would be pretty helpful, but not exactly needed. English is, in fact, English, and while both dialects are on the same basis, everybody should be satisfied. Or at least that's what people are trying to achieve. For instance (another difference: in British English, people are more likely to say 'for instance' that 'for example', however both are correct), Slovakian and Czech languages are different, but on the same basis, ergo very often, a text on a food packing which is in stores in Poland, Czech, Germany and Slovakia, has one text (preferably in Czech (simpler)) marked CZ/SK.
Last edited by filo5 (2010-01-28 15:15:07)
Offline
Of course an englishmen and an american talk differently, but that's the point. You read scratch, not hear it. [insult removed]
Last edited by Paddle2See (2010-01-30 04:55:55)
Offline
Lightnin wrote:
Sure - please explain a little more about your idea, and why you think it would be important to have a UK translation.
![]()
OK.
It's important because Scratchers moan and/or complain about word differences from UK to US.
It will be helpful to many UK users (e.g. Me).
The Language name could be "UK English" or something like that.
Offline
Lightnin wrote:
Woooo, easy now. It's fine to disagree with an idea, but please do so respectfully.
![]()
Because it wasn't respectfully and it had a word that makes me cry, I reported the post.
Offline
Hi rdcoc,
I see your point - it can sometimes be confusing. However, it takes a fair amount of work managing different translations. While I can see that it would be nice to have a UK version, I think the energy would be better spent working on other parts of Scratch - like Scratch 2.0!
So thanks for offering the idea! But for now I think we'll have to stick to a single version of English.
Offline
Lightnin wrote:
Hi rdcoc,
I see your point - it can sometimes be confusing. However, it takes a fair amount of work managing different translations. While I can see that it would be nice to have a UK version, I think the energy would be better spent working on other parts of Scratch - like Scratch 2.0!
So thanks for offering the idea! But for now I think we'll have to stick to a single version of English.
You spelled my username wrong!
Offline
The only thing I can do now is laugh in silence as all my other posts have been mysteriously deleted, even though they weren't anything bad.
Offline
Ace-of-Spades wrote:
Of course an englishmen and an american talk differently, but that's the point. You read scratch, not hear it. [insult removed]
Also, different word spelling changing also apply.
And no, you don't put u's next to o's, or the word "or" will be the word "our", and that is a real word!
[off-topic]American, what is vice versa?[/off-topic]
Offline
Ace-of-Spades wrote:
The only thing I can do now is laugh in silence as all my other posts have been mysteriously deleted, even though they weren't anything bad.
Perhaps they were not relevant to the topic and were deleted as spam? Much like this post is not relevant and will probably be deleted shortly
Offline
rdococ wrote:
what is vice versa?
http://www.thefreedictionary.com/vice+versa
Offline
Paddle2See wrote:
rdococ wrote:
what is vice versa?
http://www.thefreedictionary.com/vice+versa
Thanks!
Offline
Instead, you should do an Austrailian english translation first. They call a closet a 'drobe, short for wardrobe, and a hurricane a Willy- willy. It seems more important to do it for a more different language.
Last edited by Rexpup (2011-03-12 08:44:10)
Offline
Pages: 1