¿Qué les parece la traducción al Español de Scratch 1.2? Algunas de las palabras que se nos dificultó un poco traducir fue:
1. script
2. el efecto llamado "ghost"
Lo bueno es que ahora es muy fácil traducir la interfaz de Scratch ya que solamente se necesita editar el archivo llamado es.po dentro del directorio locale. Si alguien tiene correcciones o sugerencias por favor díganos.
Saludos y ¡arriba Scratch!
Offline
Esta en el directorio donde instalaste Scratch. En Windows el directorio por omision es C:\Program Files\Scratch\locale
Offline
Andres,
Traducir "script" al español, castellano, o lengua hispana como se habla en Latinoamérica es difícil. Aún no comprendo porqué las autoridades de la lengua no han aprobado una traducción con sentido informático.
Según mi investigación [1][2], la palabra "guión" es la más usada, incluso por libros de texto, pero algunos prefieren expresiones como "archivo de órdenes" o "archivo de comandos", lo que personalmente no me agrada mucho.
Ahora, dado que los guiones (como en el cine, "script") son secuencias de acciones, muy similar a órdenes que se ejecutan, a mí con mi experiencia como programador me gusta más traducir "script" como secuencia. ¿Estás de acuerdo en que es un "script" es una secuencia de órdenes?
Tal vez se pueda reemplazar la palabra -archivo- en la expresión "archivo de órdenes" por -secuencia-, para que "script" se traduzca como "secuencia de órdenes"
Ésa es mi aportación. Espero no haber confundido mas
Referencias:
[1] http://es.wikipedia.org/wiki/Gui%C3%B3n_(inform%C3%A1tica)
[2] http://www.fatesa.sld.cu/glosario.htm#S
Recibe un cordial saludo desde México.
Ruhiger Mann
Padre del "Enano" (mi hijo de 10 Años), quien es un ScratchR novato.
Offline
La traducción de script que parece más acertada y breve es, efectivamente, "guión". Así, al menos, se ha traducido en la imagen de Squeak con la que estamos trabajando en Extremadura (España).
Respecto a "ghost", el efecto conseguido con este comando es un "desvanecimiento" de la imagen. Por ello, sería interesante utilizar este término, como verbo (desvanecer) o sustantivo, que resulta bastante intuitivo.
Offline
Al igual, con mis estudiantes hemos aplicada la palabra "guión" cuando no se traducía esa parte del programa y lo han entendido muy bien creo que al margen de la informática la practicidad debe ser una variable
Offline
A la atención de Andrés
Hemos traducido el Scratch al "euskera". ( Basque) Tenemos preparado el archivo "eu.po". ¿cómo procedemos para haceroslo llegar?
Offline
Joxe Manuel
Zurekin "hik Hasi" ikastaroetan egondako irakasle bat naiz. Bidal iezadakezu artxibo hori (eu.po). Eta nola ezartzen den azaldu. Mila esker
txatxangorri@msn.com<direction>
Offline
maximo wrote:
La traducción de script que parece más acertada y breve es, efectivamente, "guión". Así, al menos, se ha traducido en la imagen de Squeak con la que estamos trabajando en Extremadura (España).
Respecto a "ghost", el efecto conseguido con este comando es un "desvanecimiento" de la imagen. Por ello, sería interesante utilizar este término, como verbo (desvanecer) o sustantivo, que resulta bastante intuitivo.
Apoyo la moción de maximo.
"Guión" es breve y suficientemente explicativo.
"Desvanecer" describe el efecto "ghost" mucho mejor que "fantasma".
Last edited by samaga (2009-04-09 11:46:16)
Offline
Siguiendo al hilo de la traducción al español (que en general me parece muy acertada), debería traducirse "Stop script" por "Detener guión".
La traducción actual de "Detener programa" da a entender erroneamente que va a detenerse todo todo el programa (es decir, todos los guiones). Lo que no es el caso.
Last edited by samaga (2009-04-10 10:29:29)
Offline
samaga wrote:
Siguiendo al hilo de la traducción al español (que en general me parece muy acertada), debería traducirse "Stop script" por "Detener guión".
La traducción actual de "Detener programa" da a entender erroneamente que va a detenerse todo todo el programa (es decir, todos los guiones). Lo que no es el caso.
[blocks]<stop script> = Detener Programa
<stop all> = Detener TODO[/blocks]
Esa es la diferencia.
Este es un tema bastante viejo (comenzó en Diciembre 2007 ¬¬), cuando Scratch aún no se traducía al Español.
Last edited by technoguyx (2009-04-10 21:03:27)
Offline
technoguyx wrote:
samaga wrote:
Siguiendo al hilo de la traducción al español (que en general me parece muy acertada), debería traducirse "Stop script" por "Detener guión".
La traducción actual de "Detener programa" da a entender erroneamente que va a detenerse todo todo el programa (es decir, todos los guiones). Lo que no es el caso.[blocks]<stop script> = Detener Programa
<stop all> = Detener TODO[/blocks]
Esa es la diferencia.
Este es un tema bastante viejo (comenzó en Diciembre 2007 ¬¬), cuando Scratch aún no se traducía al Español.
Si. Correcto.
Pero sigo en mis trece.
(Que sea una discusión vieja no significa que esté satisfactoriamente resuelta...)
"Detener Todo" es correcto.
"Detener Programa" sería mucho más claro si dijese: "Detener Guión"
Y una de los puntos clave de Scratch es que resulte claro para todos ¿no?
Offline
Eso pasa con el Scratch 1.3
Off-Topic:Recuperé mi viejo Scratch de la laptop!
Offline
samaga wrote:
"Detener Programa" sería mucho más claro si dijese: "Detener Guión"
Y una de los puntos clave de Scratch es que resulte claro para todos ¿no?
En la traducción al español, Scratch define un "script" como "programa" en lugar de "guión" (Ejemplo: Debajo de los Objetos/Sprites, aparece un texto que muestra la cantidad de programas de el: Por ejemplo, "Programas: 7"). Aunque tienes razón, uno de los puntos claves de Scratch es que resulte claro para todos. Pero aún asi, resulta fácil diferenciarlos una vez que aprendes como usarlos. He estado unos 5 meses usando Scratch y tengo claro que "Detener Todo" detiene el projecto entero, y "Detener Programa" detiene solamente el Programa or Guión que este siendo usado.
De todas formas, aqui hay un archivo que corrige ese error, si te parece mas cómodo así: http://www.mediafire.com/download.php?nndimcwommi
Extrae este archivo en tu carpeta "locale" en donde instalaste Scratch, luego abre Scratch y elige el lenguaje "Español (2)".
Last edited by technoguyx (2009-04-16 10:05:32)
Offline
deyu wrote:
Hola olita como dice el vecino de los spimpsons
a mi no me gusta mucho traducido .. prefiero el original , ya se ke es igual pero depende como te acostrumbras.
Tambien me acostumbre a la traduccion en ingles
Offline